Multiple wh-fronting in Iridian: a comparative study

Posted on 07/09/2020 · Return ·

Introduction

Multiple wh-fronting involves the movement of wh-words to the start of the sentence. Following Rudin’s (1988) typology on her seminal paper on the topic, we can classify languages into three groups with regards to how their syntax operates on both simple and complex content questions. In the first group are languages like Chinese where wh-words always remain in situ, i.e., they inherit the position of the noun phrase they replace in the sentence, as we see in example (1a) below. In the second group are languages like English, where simple questions (i.e., questions with only one wh-item) front the single wh-item while more complex ones only allow one wh-item to be fronted with the remaining wh-items remaining in situ (see example 1b). Finally we have a third group, which include among others Bulgarian or Romanian, that requires all wh-items to be moved clause-initially whenever possible. (In fact there is a fourth group, intermediate between the first and the second, and including languages like French, which allows for both the English-type and the Chinese-type treatment of multiple wh-items, as we see in example 1c below; but we will be ignoring this further distinction as it is not relevant for the purposes of this article.)

  1. (adapted from Rudin 1988: 1-2)
    1. Chinese

      Ni

      you

      xiang-zhidao

      wonder

      Lisi

      Lisi

      weisheme

      why

      mai-le

      bought

      sheme?

      what

      What do you wonder why Lisi bought (it)?’
    2. English
      What did you give to whom?
    3. French
      Qu’as-tu donné à qui ? = Tu as donné quoi à qui ?
      ‘What have you given to whom’
    4. Russian

      Кто

      who

      что

      what

      когда

      when

      сказал?

      said

      ‘Who said what when?’

Iridian belongs to this third group, as seen in example (1d), as do all Slavic languages and Romanian. Whether this characteristic is a consequence of Iridian syntax or brought about by the language’s contact with the Slavic languages is unclear. It is most likely the first case though, since as we see in the case of Hungarian and Romanian, both non-Slavic languages forming part of the larger Central and Eastern European linguistic area (which for simplicity we will call the Slavo-Germanic Sprachbund), although multiple wh- fronting (MWF) is characteristically Slavic, its diffusion to the other languages in the region is not complete:

    1. Hungarian (Kiss 2004: 100)

      Kit

      whom

      vesz

      marries

      el

      VM

      ki

      who

      a

      the

      regény

      novel’s

      végén?

      end-at

      ‘Whom does who marry at the end of the novel?’
    2. Romanian (Rudin 1988: 449)

      Cine

      who

      cu

      with

      ce

      what

      merge?

      goes

      ‘Who goes by what?’ (i.e., means of transportation)

Wh-fronting in simple questions

The simple case of wh-fronting can be seen as an extension of Iridian’s preference for copular constructions in explanatory or clarificatory sentences. That the simple WF in Iridian is essentially a copular construction is made more overt in colloquial speech by the tendency to nominalise the whole verb phrase altogether.

    1. Jede

      who

      to

      dem

      mila

      song-acc

      šviržek?

      write-av-pf

      ‘Who wrote this song?’
    2. With a nomimalised verb phrase (colloquial):

      Jede

      who

      to

      dem

      mila

      song-acc

      šviržkou?

      write-av-pf-nmlz

      ‘Who wrote this song?’ (Lit., Who is the person who wrote this song?)

This is not extraordinary though, as we also see this verb phrase nominalisation in forming questions in other languages such as in English, where a relative clause (which we can view as a weak form of nominalisation) may be equated with a wh-item, albeit the resulting construction is more marked and emphatic. Another example is with Tagalog, a non-MWF language of the second type, which, unlike Iridian that allows both a verbal predicate and a nominalised one, requires the latter to form questions.

  1. Sino

    who

    ang

    nom

    nagsulat

    <av>write

    sa

    obl

    pader

    wall

    ‘Who wrote on the wall?’ (Lit., Who is the person who wrote on the wall?)

Another feature Iridian shares with Tagalog and which is of direct consequence to how MWF is implemented in the language is how the thematic role of the wh-item affects the morphology of the verb phrase (nominalised or not) instead of the thematic role of the wh-item affecting its own morphology and the verb phrase remaining the same whatever wh-item is used. This is because wh-fronting promotes the wh-item to the topic position in the sentence and since Iridian syntax makes the morphology of the verb and the other elements of the sentence dependent on the thematic role of the topic, this means the conjugation of the verb phrase (specifically its grammatical voice) depends directly on which wh-item is used. As an indirect consequence of this, despite the wh-items being fully declinable, most questions are formed using the unmarked form of the question word. To illustrate this, consider the two pairs of sentences below in Iridian and Tagalog:

    1. Iridian
      1. Jede

        who

        na

        loc

        kinotéka

        cinema-acc

        vižek?

        see-av-pf

        ‘Who saw you in the theatre?’
      2. Jede

        who

        na

        loc

        kinotéka

        cinema-acc

        vednik?

        see-pv-pf

        ‘Whom did you see in the theatre?’
    2. Tagalog
      1. Sino

        who

        ang

        nom

        tumawag

        <av>call-pf

        sa’yo

        obl=2s

        kanina?

        a:while:ago

        ‘Who called you earlier?’
      2. Sino

        who

        ang

        nom

        tinawagan

        <pv>call-pf

        mo

        2s.gen

        kanina?

        a:while:ago

        ‘Who did you call earlier?’

In the Iridian examples above, jede ‘who’ stayed the same in both sentences even though it was thematically the actor in the first and the patient in the second; in English, on the other hand, the nominative ‘who’ was used in the first and the accusative ‘whom’ in the second (although colloquially ‘who’ is also acceptable in the second sentence and is in fact more common).

Multiple wh-fronting

In simple cases where MWF does not involve extraction of the wh-item from a wh-item embedded in another clause, it is the first wh-item that determines the grammatical voice in which the main verb is marked. Unlike normal nouns, however, the remaining wh-items are normally not conjugated to show their relationship to both the verb and the main wh-item.

  1. Jede

    who

    ježe

    what

    jeme

    when

    hloupškou?

    ask-av-pf-nmlz

    ‘Who asked what when?’

An exception to this would be when the same wh-item is used for elements with different roles in the sentence, in which case, Iridian requires all but one of the identical wh-items to be explicitly marked. In case one of these identical wh-items is in the topic position, the non-topic wh-items are the ones marked.

    1. *Jede

      who

      jede

      who

      jeme

      when

      vednikou?

      see-pv-pf-nmlz

      ‘Who saw whom when?’
    2. Jeme

      when

      jede

      who

      jední

      by-whom

      vednikou?

      see-pv-pf-nmlz

      ‘When did who see whom?’
    3. Jede

      who

      jeme

      when

      jední

      by-whom

      vednikou?

      see-pv-pf-nmlz

      ‘Who was seen by whom when?’

Most sentences that have multiple identical wh-items, however, contain an actor-patient pair of either jede ‘who’ or ježe ‘what’; in these cases, notwithstanding the above rules, the marked wh-item takes the genitive and become jední ‘whose, by whom, by what’ regardless of the thematic role of the wh-item in the topic. An identical wh-item pair (separated by a ‘and’) may be used however in case the second item was fronted from an embedded clause (see 8c).

    1. Jede

      who

      jední

      by-whom

      vednikou?

      see-pv-pf-nmlz

      ‘Who was seen by whom?’
    2. Jede

      who

      jední

      by-whom

      vižkou?

      see-av-pf-nmlz

      ‘Who saw whom?’
    3. Jede

      who

      a

      and

      jede

      who

      žiknice

      say-pv-pf-quot

      to-že

      rel=quot

      žičkou?

      say-av-pf-nmlz

      ‘Who told you (they) told whom?’

>As in Bulgarian and Romanian (and interestingly, unlike nearby Czech and Polish), all wh-items are required to be fronted in Iridian whenever possible, even if this means extracting the wh-item from an embedded clause. Unlike Bulgarian, however, where the wh-item is moved to a position linguists call SpecCP (cf. Rudin, ibid.), which may precede a separate topic element, Iridian wh-movement involves promotion of the main wh-item to the topic position, which must always be the first element of the sentence. Compare for example the following sentences:

    1. Bulgarian (ibid., 451)

      Борис

      Boris

      на

      to

      кого

      whom

      какво

      what

      каза

      said

      че

      that

      ще

      he will

      даде?

      give-3s

      ‘What did Boris say that (he) will give to whom?’
    2. Iridian

      Ježe

      what

      jehát

      to:whom

      Borisám

      Boris-agt

      dejatnách

      give-pv-ctpv

      to

      rel

      žiknou?

      say-pv-pf-nmlz

      ‘What did Boris say that (he) will give to whom?’

Another restriction in Bulgarian is the impossibility of wh-movement to the same clause for both a relative and an interrogative wh-item. Since Iridian does not use wh-items in relative clauses, this restriction does not apply in the language, and moreover would not normally require MWF.

    1. Bulgarian (ibid., 451-2)
      1. *Човека,

        the-man

        който

        who-rel

        какво

        what

        не

        neg

        знаеш

        know-2s

        че

        that

        е

        has

        купил

        bought

        ‘The man who you don’t know what he bought…’
      2. Човека,

        the-man

        който

        who-rel

        не

        neg

        знаеш

        know-2s

        какво

        what

        казват

        say-3pl

        че

        that

        е

        has

        купил

        bought

        ‘The man who you don’t know what they say that he bought …’
    2. Iridian

      Ježe

      what

      kupinenice

      buy-pv-pf-quot

      to

      rel

      zázběrovneví

      neg-know-pv-cont

      ko

      lnk

      maša

      man

      ‘The man who (you) don’t know what (they) say that he bought …’

Even in the case of nested subordinate clauses, Iridian requires that all wh-items be moved to the beginning of the sentence. The order in which the fronted wh-items appear must reflect the order in which the original clauses were embedded in the sentence:

    1. First-order nesting (single subordinate clause)
      1. [Avt

        car

        sám

        refl.agt

        kupinenice

        buy-pv-pf-quot

        to-že]

        rel=quot

        Marek

        Marek

        žiček.

        say-av-pf

        ‘Marek told me he bought a car.’
      2. Jede

        who

        jední

        by:whom

        [ježe

        what

        kupinenice

        buy-pv-pf-quot

        to-že]

        rel=quot

        žičkou?

        say-av-pf-nmlz

        ‘Who told whom (he) bought what?’
    2. Second-order nesting (two subordinate clauses)
      1. [[Avt

        car

        sám

        refl.agt

        kupinenice

        buy-pv-pf-quot

        to]'

        rel

        Tomáš

        Tomáš

        žiknice

        say-pv-pf-quot

        to-že]''

        rel=quot

        Marek

        Marek

        žiček.

        say-av-pf

        ‘Marek told me he told Tomáš he bought a car.’
      2. Jede

        who

        [a

        and

        jede

        who

        [ježe

        what

        kupinenice

        buy-pv-pf-quot

        to]'

        rel

        žiknice

        say-pv-pf-quot

        to-že]''

        rel=quot

        žičkou?

        say-av-pf-nmlz

        ‘Who told (you) he told whom that he bought what?’

As in most other languages, complex structures like this are often simplified in actual usage. Colloquial Iridian would normally only tolerate first-order nesting of questions, with any extra wh-item relegated to an explanatory clause introduced by ase.

  1. 2s.acc

    ješ

    exst

    jede

    who

    ježe

    what

    kupinenice

    buy-pv-pf-quot

    to-že

    rel=quot

    žiknice

    say-pv-pf-quot

    ko

    lnk

    žičkou,

    say-av-pf-nmlz

    ase

    expl

    jede

    who

    ša?

    dem.anim

    ‘Who told you he told whom that he bought what?’

We see that the MWF in embedded clauses is a direct consequence of Iridian’s verb-final clause structure. Each embedded wh-clause can be removed freely without changing the structure of the clause where it was nested. Each clause functions independently of the other clauses and as we have mentioned earlier, moreover, it is the wh-item within each embedded clause that determines the morphology of the embedded verb phrase, not the wh-item nor the main verb phrase from the main clause.

Further examples

Like Bulgarian, Iridian allows the extraction of wh-items from one or more embedded questions. Iridian’s SOV word order, however, in comparison to Bulgarian’s SVO order, and its head-final branching means Iridian wh-fronting in embedded questions appears more overt in Iridian than in Bulgarian. MWF in embedded questions in Iridian requires the attachment of the particle ane ‘whether’ to the leftmost wh-item.

    1. Bulgarian (ibid., 457)

      Видях

      saw-1s

      една

      a

      книга,

      book

      която

      which

      се чудя

      wonder-1s

      [[кой

      who

      знае]'

      knows

      кой

      who

      продава.]''

      sells

      ‘I saw a book which I wonder who knows who sells (it).’
    2. [Jede

      who

      ane

      whether

      [a

      and

      jede

      who

      slouvežit

      sell-av-sup.purp

      to]'

      rel

      zběrovželě

      know-av-subj.ipf-quot

      to-že]''

      rel=quot

      zaměc

      wonder-conv.ipf

      važime

      think-av-prog

      ko

      lnk

      tóm

      book

      vdenik.

      see-pv-pf

      ‘(I) saw a book which (I) wonder who knows who sells (it).’

MWF can also be seen in relative wh-clauses. Clauses of this type are formed using the clitic -te, whose main function is to explicitly mark the focus of the sentence, but here extends to the creation of a relative clause. Since it is still, at least superficially, a focus particle, it can only appear once in the sentence, and in the case of multiple wh-items must be attached to the leftmost one.

    1. Jede-te

      who=foc

      jena

      where

      stojunit

      go-lv-sup.purp

      to

      rel

      česčivou

      like-av-cont-nmlz

      pl=

      malně

      language-acc

      znohouščáš.

      study-av-sup.nec

      ‘Whoever wants to go anywhere needs to learn languages.’
    2. *Jede-te jena-te stojunit, etc.
    3. *Jede jena-te stojunit, etc.
The addition of -te makes the wh-clause take an indefinite meaning.
    1. Jede-te

      who-foc

      shraženou

      die-av-nmlz

      záhevorneví.

      neg-know-pv-cont

      ‘I don’t know who(ever) died.’
    2. Shraženou

      die-av-nmlz

      záhevorneví.

      neg-know-pv-cont

      ‘I don’t know the person who died.’

Conclusion

In this post we presented a sketch of the multiple wh-fronting phenomenon in Iridian and compared it with the phenomenon as it appears in other languages in the region. We have argued that Iridian MWF is an indirect consequence of the underlying word order of the language and of its persistent head-final branching, and not as one might think a direct result of its extensive contact with Slavic languages throughout history. We supported this argument by showing that Iridian MWF is more similar to Romanian and Bulgarian MWF in requiring wh-movement in embedded clauses, instead of the system found in neighbouring Czech or Polish where embedded wh-items are kept in situ. Iridian differs from Romanian and Bulgarian, nonetheless, in a few key aspects, including (1) the tendency to nominalise the main verb phrase and present the question as an equative construction between the wh-item and the nominalised verb phrase; (2) the free order in which fronted wh-items are presented in Iridian, unlike Romanian or Bulgarian, which gives preference in most cases to the nominative over the accusative; and (3) the way in which relative wh-items affect interrogative wh-items less prominently in Iridian, leading to, among others, persistence of wh-fronting in embedded questions even in places it would not have been possible in Romanian or Bulgarian.

Finally, although sufficient care has been taken in providing a good enough theoretical foundation for this article, this analysis was not built on any single linguistic theory. This was written by a non-linguist for non-linguists with the aim of providing a brief description of the MWF phenomenon in Iridian mainly through comparison with other languages; as such I hope the reader who finds himself in a more comfortable linguistic footing than myself may excuse my errors, theoretical or otherwise.

Bošković, Željko. 2003. “On wh-islands and obligatory wh-movement contexts in South Slavic.” In Multiple wh-fronting, edited by Cedric Boeckx and Kleanthes K. Grohmann, vol. 64. Linguistic Aktuell. John Benjamins Publishing Company.

Kiss, Katalin É. 2004. The syntax of Hungarian. Cambridge syntax guides. Cambridge University Press.

Rudin, Catherine. 1988. “On multiple questions and multiple wh-fronting.” Natural Language & Linguistic Theory 6:445–501 [Link to the article]

 Previous The ethical dative in Iridian
Next  Converbial constructions in Iridian